zondag 14 augustus 2016

Traviata Remixed

Nou, dat was nieuw. Violetta’s È strano È strano gehoord met begeleiding van een accordeon.
Maar wat was er niet nieuw aan deze Traviata? Een Traviata Remixed die begon met een stevige Drum ’n Bass beat, een klein orkest, met de originele instrumenten, maar ook accordeon, elektrische gitaar, saxofoon, marimba et cetera. Zelfs de eind akte was opnieuw gecomponeerd, en de vertaling opnieuw gemaakt. Ik was van mijn stuk gebracht, en door het stuk ook weer tegelijkertijd samengeraapt, omdat het zo nieuw was.

Voor mij als operaliefhebber, en toch ook wel een beetje purist was het soms even slikken, een mooie aria met een reggae ritme eronder, dat in mij een worsteling ontstond. ‘Dit is zo’n mooie aria, weg met die beat’ maar tegelijkertijd ook zo vernieuwend dat het wel past en eigenlijk ook mooi is. Behalve de zang heeft Lotte met haar team alles om ver gegooid, letterlijk remixed.





La Traviata, mijn favoriete opera, talloze malen heb ik hem gehoord en gezien, iedere keer kan ik iedere aria meeneurien, mee voelen en mee beleven, omdat ik de muziek zo langzamerhand wel uit mijn hoofd ken. En als je dan voor de zoveelste keer in een uitvoering zit hoor ik de foutjes, merk ik het als er iets is weggelaten, voel ik mijn hart al sneller slaan als Alfredo zo binnenkomt om Violetta weer in de armen te vallen.
Maar deze keer was het verhaal nieuw, voelde de opera nieuw, was mijn kompas op hol. De slotakte deed me meer denken aan La Boheme (ook zo’n meesterwerk) dan aan waar ik mee vertrouwd was bij La Traviata.
Het voelde oncomfortabel, een nieuwe beleving, een nieuwe inspiratie voor een verhaal dat ik voor de honderdste keer beleefde.

En dit is nu precies wat wat mij betreft de nieuwe opera moet zijn, jong, fris, vernieuwend, een nieuwe klankkleur. Niet zomaar een oude opera in een nieuw beeldformaat, maar in een nieuw concept, de nieuwe werkelijkheid.
Ik was weer onder de indruk van de genialiteit waarmee Lotte de Beer en haar team van een oude en misschien inmiddels wel suffe opera zoiets vernieuwends kunnen maken. Een opera die in hun handen weg smelt en verwordt tot een nieuw concept, een nieuw genre.

Hopelijk snel weer een nieuwe opera in het De Beer genre.

(Foto's van Operafront)

VIOLETTA (sola)
È strano! È strano! In core
scolpiti ho quegli accenti!
Saria per me sventura un serio amore?
Che risolvi, o turbata anima mia?
Null'uomo ancora t'accendeva - O gioia
ch'io non conobbi, esser amata amando!
E sdegnarla poss'io
per l'aride follie del viver mio?


Ah, fors'è lui che l'anima
solinga ne' tumulti
godea sovente pingere
de' suoi colori occulti!
Lui che modesto e vigile
all'egre soglie ascese,
e nuova febbre accese,
destandomi all'amor.
A quell'amor ch'è palpito
dell'universo intero,
misterioso, altero,
croce e delizia al cor!
Follie! follie! Delirio vano è questo!
Povera donna, sola,
abbandonata in questo
popoloso deserto
che appellano Parigi.
Che spero or più?
Che far degg'io? Gioire,
di voluttà ne' vortici perir.
Gioir, gioir!
Sempre libera degg'io
folleggiare di gioia in gioia,
vo' che scorra il viver mio
pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
sempre lieta ne' ritrovi,
a diletti sempre nuovi
dee volare il mio pensier
VIOLETTA (alone)
How strange! How strange! His words
are burned upon my heart!
Would a real love be a tragedy for me?
What decision are you taking, oh my soul?
No man has ever made me fall in love. What joy,
such as I have never known - loving, being loved!
And can I scorn it
for the arid nonsense of my present life?

Ah, perhaps he is the one
whom my soul,
lonely in the tumult, loved
to imagine in secrecy!
Watchful though I never knew it,
he came here while I lay sick,
awakening a new fever,
the fever of love,
of love which is the very breath
of the universe itself -
Mysterious and noble,
both cross and ecstasy of the heart.
Folly! All is folly! This is mad delirium!
A poor woman, alone,
lost in this
crowded desert
which is known to men as Paris.
What can I hope for?
What should I do? Revel
in the whirlpool of earthly pleasures.
Revel in joy! Ah!
Forever free, I must pass
madly from joy to joy.
My life's course shall be
forever in the paths of pleasure.
Whether it be dawn or dusk,
I must always live. Ah!
Gaily in the world's gay places,
ever seeking newer joys.